[D66] variation on Mallarmé "a throw of the dice..."
Antid Oto
protocosmos66 at gmail.com
Sat Apr 21 15:55:58 CEST 2012
Nog een paar links (en betere vertalingen...):
http://en.wikipedia.org/wiki/Un_Coup_de_D%C3%A9s_Jamais_N%27Abolira_Le_Hasard_(Mallarm%C3%A9)
<http://en.wikipedia.org/wiki/Un_Coup_de_D%C3%A9s_Jamais_N%27Abolira_Le_Hasard_%28Mallarm%C3%A9%29>
http://en.wikipedia.org/wiki/Un_Coup_de_D%C3%A9s_Jamais_N%27Abolira_Le_Hasard_(Broodthaers)
<http://en.wikipedia.org/wiki/Un_Coup_de_D%C3%A9s_Jamais_N%27Abolira_Le_Hasard_%28Broodthaers%29>
http://www.ubu.com/historical/mallarme/dice.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Quentin_Meillassoux
On 21-4-2012 11:40, Antid Oto wrote:
> Volledige tekst te lezen op:
> http://www.poetryintranslation.com/PITBR/French/MallarmeUnCoupdeDes.htm
>
> Overigens is deze tekst soms vreemd vertaald:
>
> De regel:
> * le Septentrion aussi Nord
> *
> is hier vertaald als:
> * The Wain also north.*
>
> Septentrion betekent in het Frans "noorden" en is ook een oud-Engels woord met
> dezelfde betekenis.
>
> Wain is volgens http://www.merriam-webster.com/dictionary/wain*:*
>
> a usually large and heavy vehicle for farm use.
> Middle English, wagon, chariot, from Old English wægn; akin to Middle
> Dutch wagen wagon, Old English wegan to move
>
> Waarmee het raadsel der vertaling duidelijker wordt... Het Noorden en
> wagen/car zijn op de ene of andere manier met elkaar vervlochten/geassocieerd.
> Denk aan de tracks op Chris Cutler's solo album "North Car Roulette". Zulke
> benamingen en dichtregels zijn niet zomaar toeval/random...
> Er is sprake van determinisme. Dus als Mallarmé op het laatst zegt
> "Toute pensée émet un Coup de Dés" (All Thought expresses a Throw of the Dice)
> zit hij ernaast.
> Toevallige gedachten zijn niet zomaar toeval! Toevalligheid is gekoppeld aan
> deterministische chaos.
>
> Meillasoux's nieuwe boek "http://www.urbanomic.com/pub_numberandsiren.php"
> geeft ook een uitleg van dit gedicht
> en het is dus nog even wachten op zijn visie op dit gedicht als protagonist
> van radicale contingentie en hyperchaos.
>
> Voor zover mijn gedeeltelijke verklaring en hermeneutische deconstructie van
> een vertaalaspect van Un Coup de Dés....
>
> AO
>
>
>
> On 20-4-2012 17:35, Antid Oto wrote:
>>
>> */IT WAS/*
>> /born of the stars/
>> */THE
>> NUMBER/* */
>>
>>
>>
>> 66/*
>>
>>
>>
>>
>> WERE IT TO EXIST
>> /other than as a scattered dying hallucination
>> /
>>
>> WERE IT TO BEGIN AND WERE IT TO CEASE
>> / springing up as denied and closed off when made
>> manifest
>> at last
>> through some thinly diffused emanation/
>> WERE IT TO BE NUMBERED
>> / evidence of a totality however meager/
>> WERE IT TO ILLUMINE
>>
>>
>>
>>
>> */IT WOULD BE/*
>> /worse//
>> no
>> more north less
>>
>> but as much indifferently/
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> /Falls//
>>
>> the feather
>>
>> rythmic suspension of disaster
>>
>>
>> to be buried
>>
>> in the
>> orginal spray
>>
>> whence formerly its delirium sprang up to a peak
>>
>>
>> withered
>>
>> by the identical neutrality of the abyss/
>>
>>
>>
>>
>>
>> © 2012 AO
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.tuxtown.net/pipermail/d66/attachments/20120421/e1d66414/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: image/gif
Size: 194118 bytes
Desc: not available
URL: <http://www.tuxtown.net/pipermail/d66/attachments/20120421/e1d66414/attachment-0001.gif>
More information about the D66
mailing list