[D66] [JD: 140] Brief aan Friedrich | Poste restante

R.O. juggoto at gmail.com
Mon Jul 12 23:01:28 CEST 2021


Zeer geachte heer Nietzsche, beste Friedrich, lotgenoot,

Het leven kan zo wreed zijn, je zou haast denken dat jouw dode God een
malin génie moet zijn geweest. We delen ons ongeluk samen, beide zijn we
de liefde van ons leven misgelopen. Voor jou Lou, voor mij Lourdes.
Beiden hebben we de hoogvlakten van de waanzin verkend en ettelijke
malen aan de dood ontsnapt. Ik heb vorige week ook een nieuwe koffer
gekocht, waar ik, mocht het noodlot toeslaan en mijn geliefde Limburg
moet ontvluchten, de dierbare herinneringen aan mijn leven zal inpakken
en mezelf bon voyage toe moeten wensen.
Zo'n heerlijke berglucht zou me ook goed doen. Als je de lucht in
Mexico-Stad geademd hebt, en jezelf met trots een eeuwige chilango kan
noemen, kan de vitale weldaad van zuivere zuurstof de ziel ongetwijfeld
opkrikken tot aan het paradijs. De politieke kongsi in Holland denken
inmiddels dat ik jouw aangekondigde figuur ben. Binnenkort zal ik mijn
novelle Zevenachtig herpubliceren met gevaar voor eigen lijf en leden.
Mijn plannen voor de winter is een uitgave van mijn niet verzonden
brieven aan Lourdes. Spijtig te horen dat je zicht sterk achteruit is
gegaan.

Het allerbeste, en tot later mijn vriend,

René Oto

Venlo, Limburg


Friedrich Nietzsche wrote:

> Mijn dierbare vriend, u weet globaal wel hoe het mij vergaan is? Een 
> paar keer aan de poorten van de dood ontsnapt, maar verschrikkelijk 
> geplaagd door pijn – zo leef ik van dag tot dag, elke dag heeft zijn 
> ziektegeschiedenis. Ik heb nu de beste, geweldigste lucht van Europa
> om in te ademen en houd van de plek waar ik me bevind: Sankt Moritz
> in Graubünden. Zijn natuur is aan de mijne verwant, we verwonderen
> ons niet over elkaar maar verkeren op vertrouwelijke voet met elkaar.
> Misschien doet het me goed zo – in elk geval houd ik het /hier/ een
> beetje beter uit dan elders. September en het begin van oktober
> schijnen hier het mooist te zijn – dan dienen zich verlangens naar
> mijn langverwachte vriend aan, maar ik wil niet onbescheiden zijn.
> Voor ons samenzijn – als ik dit geluk toch nog zou mogen smaken – is
> veel in mij in bereidheid gebracht. Ook een koffer met boeken staat
> voor dat moment klaar, Réealia betiteld, er zitten goede dingen
> tussen waarover u zich zult verheugen. Kunt u mij een leerrijk boek
> sturen mogelijkerwijs van Engelse origine, maar in het Duits vertaald
> en met een goede grote drukletter? – Ik leef als voor zeven achtste
> blinde helemaal zonder boeken, maar ik neem graag de verboden vrucht
> uit uw hand. Leve het /geweten/, aangezien het nu een geschiedenis
> zal hebben en mijn vriend daardoor historicus is geworden.^1 Geluk en
> voorspoed mogen u begeleiden! Van harte u nabij en u het allerbeste
> voor uw gezondheid wensend.
> 
> Vertelt u mij iets over plannen voor de winter.
> 
> Adr.: Sankt Moritz Graubünden /Zwitserland/ poste restante
> 


More information about the D66 mailing list