europees bont, 9 mei straatsburg

ro-esp ro-esp at DDS.NL
Fri Oct 10 20:43:57 CEST 2003


REPLY TO: D66 at nic.surfnet.nl

Je Tue, 7 Oct 2003 00:47:30 +0200, Herman Beun sendis:

>> dan krijg je dus een vertaling van een vertaling.. efficient
>> communiceren hoor..

> Dat valt wel mee. Ik heb vaak niet door of de tolk naar wie ik (via de
> koptelefoon) luister rechtstreeks vertaalt of via een andere taal.

Dan nog duurt een vergadering stukken langer dan een eentalige, en blijf
je vertaalfouten houden (en bij indirekt vertalen heb je daar 2 keer
zoveel ruimte voor).

Er zijn trouwens wel projekten geweest die met een tussentaal werkten
(zogauw je meer dan 3 talen naar elkaar vertaald heb je met een
tussentaal minder vertaaltrajekten/programma's nodig dan zonder).

Dat die (computer)firma's (enigzins aangepast) esperanto resp. aymara als
tussentaal kozen zegt denk ik genoeg over de eenduidigheid daarvan tov
die van het engels
                      groetjes, Ronaldo


-- http://www.esperanto.net
-- Arachne V1.69, NON-COMMERCIAL copy, http://arachne.cz/

**********
Dit bericht is verzonden via de informele D66 discussielijst (D66 at nic.surfnet.nl).
Aanmelden: stuur een email naar LISTSERV at nic.surfnet.nl met in het tekstveld alleen: SUBSCRIBE D66
Afmelden: stuur een email naar LISTSERV at nic.surfnet.nl met in het tekstveld alleen: SIGNOFF D66
Het on-line archief is te vinden op: http://listserv.surfnet.nl/archives/d66.html
**********



More information about the D66 mailing list