<html>
  <head>
    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <br>
    <ul class="art-meta">
      <li>21 Nov 2020</li>
      <li>Frankfurter Allgemeine Zeitung</li>
      <li>HANNAH BETHKE</li>
    </ul>
    <h1>Wer hört, hat höheres Vergnügen<a class="button b-translate
        b-exp"><span></span></a><span class="slider"><span></span></span></h1>
    <div class="clear">
      <div class="art-layout-a-2x" id="testArtCol_a">
        <h2>Einfühlung tut Abrüstung gut: Volker Weidermann erzählt aus
          dem Leben von Anna Seghers in Mexiko</h2>
        <p> Mehr als vierhundert Treffer erhält man, wenn man im Katalog
          der Deutschen Nationalbibliothek nach Publikationen über Anna
          Seghers sucht; im internationalen Bibliothekskatalog WorldCat
          sind es mehr als tausend. 1900 in Mainz geboren, wuchs die
          berühmte Schriftstellerin in einer jüdischen Familie auf. 1928
          trat sie der KPD bei und blieb zeit ihres Lebens überzeugte
          Kommunistin. 1933 floh sie zunächst nach Paris, einige Jahre
          später emigrierte sie nach Mexiko. Nach dem Zweiten Weltkrieg
          kehrte sie zurück nach Deutschland und blieb in der DDR, in
          Ost-Berlin, bis zu ihrem Tod 1983. </p>
        <span class="art-object art-mainimage" id="artObjectWrap"
          style="height: 56em;"><a><img
src="https://i.prcdn.co/img?regionguid=57c933f1-18fc-4f1a-948b-ed1f144f5df6&scale=254&file=30052020112100000000001001&regionKey=ekFAngMar2nHILq0Wj0nIA%3d%3d"
              id="artObject" width="443" height="509"><em>Foto Sammlung
              Rauch </em></a></span><span class="art-imagetext">Anna
          Seghers, fotografiert vermutlich in Mexiko</span>
        <p> Ihr eiserner Glaube an den Kommunismus wirkt mittlerweile
          aus der Zeit gefallen, was der Publikationsdichte an
          Sekundärliteratur allerdings bis heute keinen Abbruch tut. So
          viel schon ist über Anna Seghers geschrieben worden, dass ein
          weiteres Buch mehr als originell sein muss, wenn es neue Leser
          anlocken soll. Volker Weidermann wählt eine Methode, die vom
          klassischen Weg sowohl einer Biographie als auch einer
          literaturwissenschaftlichen Analyse abweicht. Sein Zugriff ist
          nicht analytisch. Sein Konzept heißt Empathie. </p>
        <p> Biographisch beschränkt Weidermann sich auf eine Station im
          Leben von Anna Seghers: das Exil in Mexiko, wo sie mit ihrem
          Mann und den beiden Kindern von 1941 bis 1947 lebte. Hier
          erlebte sie den Beginn des Welterfolgs ihres Romans über die
          Flucht aus dem Konzentrationslager, „Das siebte Kreuz“, hier
          entstanden die Exilromane „Transit“und „Der Ausflug der toten
          Mädchen“, und hier hatte sie einen Unfall, bei dem sie fast zu
          Tode gekommen wäre und für längere Zeit ihr Gedächtnis verlor.
        </p>
      </div>
      <div class="art-layout-b-2x" id="testArtCol_b">
        <p> Wenn Weidermann über Anna Seghers schreibt, geschieht das
          nicht aus der Distanz eines Autors, der Quellenmaterial neu
          synthetisiert und ein bestimmtes Erkenntnisinteresse verfolgt.
          Weidermann fühlt sich in seine Protagonistin ein (oder
          beansprucht zumindest, es zu tun) und beschreibt die Stationen
          und Themen ihres Lebens wie jemand, der sie sehr gut gekannt
          hat und nun in ihrem Namen spricht. So verfährt er auch – und
          schweift dabei gerne ab – im Falle von allen weiteren
          Personen, die Anna Seghers während deren Exilzeit begegnen: so
          etwa beim Künstlerpaar Diego Rivera und Frida Kahlo oder bei
          Egon Erwin Kisch. </p>
        <p> Oft klingt es so, als wäre Weidermann dabei gewesen. Das mag
          man als Ausweis einer besonders gelungenen Einfühlung werten;
          methodisch aber ist diese Anmaßung, aus vermeintlicher
          Kenntnis des Innenlebens von Protagonisten Sichtweisen,
          Situationen und menschliche Beziehungen beschreiben zu können,
          äußerst heikel. Denn Weidermann war natürlich nicht dabei, er
          stellt es sich nur so vor. Alles Atmosphärische, alles, was in
          den Bereich von Empfindungen fällt, die durch schriftliche
          Zeugnisse nicht im Detail belegt sind, ist bloßes Produkt
          seiner Phantasie. Dadurch vermischen sich Fakten und Fiktion.
        </p>
        <p> Wenn man den puristischen wissenschaftlichen Anspruch einer
          sauberen Trennung beider Sphären beiseitelässt – was man auch
          kann, weil das Buch ihn gar nicht einlösen will –, gibt es
          aber noch ein viel größeres Problem: die Frage des Stils, und
          zwar in doppeltem Sinn. Da ist zum einen die Schreibweise, zum
          anderen die Art, sich dem Gegenstand zu nähern. Das Konzept
          der Einfühlung befördert einen distanzlosen Zugriff, der
          mitunter in Voyeurismus umschlägt. </p>
        <p> Das anschaulichste Beispiel dafür liefert eine
          Bildunterzeile, die im Buch unter ein Foto von Anna Seghers
          gesetzt ist, das nach ihrem Unfall im Krankenhaus gemacht
          wurde. „Anna im Schlaf“steht darunter, und man sieht sie im
          Krankenbett, unter einer Decke mit geschlossenen Augen und
          kurzen Haaren, die ihr wegen des Schädelbruchs abgeschnitten
          werden mussten. Dass nur ihr Vorname genannt wird, suggeriert,
          sie wäre unser aller Freundin. Guter Stil wäre dagegen
          gewesen, so viel Intimität vor den Blicken Außenstehender zu
          schützen – und ein Außenstehender ist auch Weidermann, selbst
          wenn er sich noch so gut vorstellen kann, wie es denn gewesen
          sein mag. </p>
        <p> Sein Schreibstil dagegen ist Geschmackssache. Seine Sätze
          sind elliptisch. Er schreibt schwärmerisch, gefühlig,
          pathetisch. Weidermann liebt die gesteigerte Emphase durch
          Wiederholung einzelner Wörter und Wendungen. Wer eine
          schnörkellose Sprache, Sachlichkeit und Klarheit schätzt, ist
          hier falsch. Der Autor scheut keinen Kitsch: „Eine Wippe im
          Garten, auf und ab, auf und ab, wie eine Waage des Lebens,
          Waage der Kindheit . . . Die Wippe als eine Art Ying [sic] und
          Yang des Lebens.“Oder: „Und hier endlich: die Welt. Endlich
          ankommen. Endlich die Sonne. Willkommen sein. So viel
          Schönheit. Sicherheit. Weitab, weitab von jedem Krieg, jedem
          Kampf.“Wer durchhält, der erfährt immerhin einiges über das
          Leben der Emigranten in Mexiko, über die Schreibphasen von
          Anna Seghers und über deren unerbittliche Treue zur
          kommunistischen Ideologie. </p>
        <p> Dass aber noch weit mehr in diesem Text steckt, als jeder
          denken könnte, der solch emotional aufgeladenem Schreiben
          nicht zugeneigt ist, zeigt der Vergleich mit der von Burghart
          Klaußner eingelesenen Hörbuchversion des Textes. Die ist ein
          großes Glück für Autor und Leser. </p>
        <span class="art-object" id="artObjectWrap2"><span
            class="art-moreimages clear" id="artObject2"><a><img
src="https://i.prcdn.co/img?regionguid=d96752fc-1920-4598-a57f-b4030e90650c&scale=324&file=30052020112100000000001001&regionKey=tQSwrwFjEEMylEblyoXSSw%3d%3d"></a></span></span>
        <p> Denn der erfahrene Schauspieler Klaußner macht das Gegenteil
          dessen, was Weidermanns Stil kennzeichnet. Alles
          Schwärmerische der Sprache betont Klaußner gerade nicht,
          sondern reduziert beim Sprechen den Text auf das Wesentliche,
          nämlich das, was er erzählt. Erst in dieser emotionalen
          Abrüstung wird deutlich, wie spannend die Geschichte
          eigentlich ist – und sogar: wie spannend erzählt. In dieser
          erstaunlichen Differenz zwischen dem geschriebenen und dem
          gesprochenen Wort offenbaren sich gleichzeitig Stärke und
          Schwäche des Buchs. Sie macht es aber auch zu einem ungeheuer
          interessanten Projekt, weil der erste Leseeindruck dem Klang
          des Textes nicht entspricht. Wenn man es denn unbedingt lesen
          will, sollte man es danach noch hören.</p>
      </div>
    </div>
    <br>
    <div id="artSidebar" class="art-sidebar"> </div>
  </body>
</html>