[D66] 'Alles is iets'
R.O.
jugg at ziggo.nl
Mon Jun 8 08:04:54 CEST 2020
(Of de variant 'Niet alles is iets'...)
trouw.nl:
Alles is iets
Taal
PETER-ARNO COPPEN
Een tijdje geleden keek ik naar een tv-programma waarbij een vrouw in
het bos en langs de weg allerlei kruiden plukte. Zij wees haar metgezel
op de werking en onvermoede eigenschappen van diverse onooglijke en
onkruidachtige plantjes, en ze formuleerde dit kernachtig met de zin
'Alles is iets'.
Op zo'n moment ben ik verloren. Ik heb de hele avond, en nog dagen
daarna, die uitspraak 'Alles is iets' in mijn hoofd rondgewenteld.
Natuurlijk kun je er iets niets-zeggends in zien, iets als 'Alle dingen
zijn dingen'. Maar dat is wat al te gemakkelijk.
Ook kun je het andere uiterste kiezen en alleen over de bedoelde
betekenis speculeren. Die is natuurlijk dat alle dingen wel iets
voorstellen, of bruikbaar zijn.
Als je de klemtoon legt op het werkwoord ('Dit ís iets') dan krijg je de
betekenis 'Dit stelt iets voor'. Het kan ook wel met klemtoon op 'iets',
maar dan moet je er een modaal woordje bij denken ('Alles is wel íéts').
Maar het eigenaardige was dat de vrouw geen merkbare klemtoon legde. Ze
zei zeker niet 'Alles ís iets', en ze voegde ook geen 'wel' toe ('Alles
is wel íéts'). Ze sprak de zin uit in een neutrale intonatie. Daardoor
krijg je bijna een filosofische uitspraak.
Natuurlijk is alles iets. Dat wil zeggen, je moet 'alles' dan
'distributief' opvatten als 'alle dingen' of 'alle zaken'. Elk van die
afzonderlijke zaken, waaruit 'alles' is samengesteld, is 'iets', dat
valt niet te ontkennen. Taalkundig kun je hierin het verband zien tussen
de zogeheten 'universele quantor' (alle) en de 'existentiële quantor'
(iets). 'Alles' is het universum, en 'iets' representeert elke bouwsteen
die bestaat.
Dat logische verband maakt van de uitspraak 'Alles is iets' een
universele waarheid. Maar juist dat logische verband maakt het ook
mogelijk er een pessimistischer variant van te maken, namelijk: 'Niet
alles is niets'.
More information about the D66
mailing list