[D66] Equal in Paris? On Baldwin and Charlie Hebdo

Oto jugg at ziggo.nl
Thu Jan 15 13:38:44 CET 2015


https://nplusonemag.com/online-only/online-only/equal-in-paris/

Thomas Chatterton Williams
Equal in Paris?

On Baldwin and Charlie Hebdo

James Baldwin wrote that although William Faulkner might not accurately
be called a racist, the novelist “could see Negroes only as they related
to him, not as they related to each other.” For Baldwin, Faulkner’s
depictions of blacks had far less to do with them as people than with
“the torment of their creator” who was “seeking to exorcise a history
that is also a curse.”

In these nightmarish days in Paris since the astonishing massacre of
cartoonists, black and Arab police officers, and random hostages in a
Jewish épicerie, it is Baldwin whose words echo loudest in my mind—more
than Voltaire or Rushdie or Christopher Hitchens or any other exemplar
of satire and blasphemy to be repeatedly quoted (and misquoted) in the
press and on social media. In the above lines, taken from No Name in the
Street, Baldwin is writing not only about Faulkner, but about France and
his growing understanding of the country’s vexed relationship to its
homegrown underclass.

Like Baldwin, I was almost totally unaware of the details of “the
French-Algerian complexity” prior to arriving in Paris. But as a black
American who—like Baldwin—was delighted to have escaped my own American
pigeonholes in France, I couldn’t help but feel compelled to rectify my
ignorance. As a 22-year-old barely out of college, I read Baldwin’s
essay “Equal in Paris” over and over again in my cramped mezzanine in
Lille. At the time, I was commuting several days a week to the drab slum
of Roubaix, where I taught introductory English to whites of modest
means and Muslim fourth graders. Looking back at that essay, I see I
starred and underlined this:

    “I considered the French an ancient, intelligent, and cultured race,
which indeed they are. I did not know, however, that ancient glories
imply . . . present fatigue and, quite probably, paranoia: that there is
a limit to the role of intelligence in human affairs; and that no people
come into the possession of a culture without having paid a heavy price
for it. This price, they cannot, of course, assess, but it is revealed
in their personalities and in their institutions.”

The satirical weekly Charlie Hebdo is one such thoroughly French
institution. That is what you hear again and again if you criticize the
content this paper trafficked in. “But you cannot understand Charlie
Hebdo if you are not French”; “Charlie Hebdo has been a pillar of the
French popular culture that shaped us; It is our tradition!” dozens of
friends have insisted, as if somehow all traditions are noble and worthy
of upholding. One of my oldest and kindest friends from Paris, a man
with a beautifully aristocratic last name, made a point the other day
that seems to have become one of the default rationales: “But Charlie
Hebdo offended everyone the same. My grandmother, who is a practicing
Catholic, will tell you they are harsher with the Pope than with anyone
else.”  While this may even be true, Anatole France had the right of it
when he said, “The law, in its majestic equality, forbids the rich as
well as the poor to sleep under bridges, to beg in the streets, and to
steal bread.”

In this era of facile hashtag activism, it is no wonder that a music
journalist at a free weekly magazine was able to launch the now globally
ubiquitous #jesuischarlie campaign. What is surprising is that no one
seems quite able to define what these three words are supposed to mean.
On the most anodyne level, they express a justified sense of grief over
the senseless loss of life we all share. Beyond that, some people
maintain that the slogan is itself a defense of free speech and a
defiant stance against any tyrannical power that would silence it. This
seems to be what the French government wishes to convey by projecting
the phrase Paris est CHARLIE across the top of the Arc de Triomphe and
on the face of the Hotel de Ville. But this same government, which only
recently silenced the popular anti-Semitic comic Dieudonné by
preemptively banning some of his shows (and is currently seeking to
silence him again) is hardly intellectually consistent on the issue.
Nor, for that matter, is Charlie Hebdo itself—the publication notably
forced the departure of the cartoonist Siné for a column that was deemed
offensively anti-Semitic in 2009.1

On another level, #jesuischarlie seems to inevitably carry the
implication that one tacitly agrees with—or at the very least doesn’t
actively object to—the nature of the magazine’s content. On this last
point, I have been amazed by the sheer tenacity with which so many
French people I know insist on clinging to their belief in the validity
and innocuousness of these cartoons. It is one thing to say that we
mourn the people killed at Charlie—which I certainly do—and quite
another thing to allow oneself to be identified with the publication’s
mission, which was frequently an ugly one. What gets lost in all the
sudden reflexive sentimentality is the degree to which #jesuischarlie
creates a false binary between legally permissible bigotry and murderous
terror—a virtually impossible political bind for many of the already
marginalized targets of the publication’s relentless ire.

In the five years that I have lived in France, I have more than once
been welcomed into well-furnished rooms where I have been left to
silently puzzle over colonial detritus—Sambo-like dolls and figurines,
thick-lipped, bug-eyed, disembodied brown porcelain heads—cavalierly
displayed on illuminated shelves and marble tabletops. The first few
times I saw these mementos I was jarred, though it is also possible for
me to talk and laugh and drink in such spaces, because I am with
friends, and I am comfortable in my status as an American who has made
his home in Paris but is always free to leave. And yet, I would be lying
if I denied that there is some small part of my consciousness still
tender with ancestral ache, which cannot ever allow me to lose sight of
these outlandish trophies and souvenirs. They seem to somehow comfort or
amuse my hosts, reminding them of nothing at all or of some far less
complicated and stressful past, and fit smartly in the décor alongside
equestrian prints, layered “oriental” rugs, and grandfather’s antelope
heads from Africa mounted on the wall.

To my mind, in addition to the French tradition of anti-authoritarian
satiric wit, this is also very much a part of the context of our current
crisis, whether we want to talk about it now or not: France has a
violent, racist, and unexorcised past. There is no self-respecting way
for me to identify with these objects that I sometimes see, just as
there is no self-respecting way for me to hear the still-in-use French
word for ghostwriter—nègre (literally an unacknowledged, unpaid laborer:
a nigger)—without flinching; and there is no self-respecting way for me
to gaze on that hideous Charlie Hebdo cartoon depicting France’s first
black Justice Minister, Christiane Taubira, as a monkey.

Considering the incontestably great cultural monuments of the former
colonial powers—whether Descartes or Chartres —Baldwin maintained that
the Algerian blue-collar worker in Paris has no reason to genuflect
before them (let alone before the infinitely lesser cultural
achievements, such as satirical cartooning). Instead, Baldwin says, he
has, “once these monuments intrude on [his] attention, no honorable
access to them. . . . To bow down before that history is to accept that
history’s arrogant and unjust judgment” of him.

This is an issue and a debate that has already transcended the nation of
France. Much of the mainstream opinion in the US more or less seems to
mirror what Philip Gourevitch wrote on the New Yorker website in the
immediate aftermath, when he likened Charlie Hebdo’s offense-giving
mission to the heroic, self-sacrificing strategies of Gandhi and Martin
Luther King. Or when the Wall Street Journal published an op-ed by the
French philosopher Bernard-Henri Lévy that lionized the caricaturists as
“war reporters of a sort” on the front lines of a global contest between
radical Islam and the West. There can be absolutely no excuse for acts
of terrorism, but these are examples, respectively, of rhetorical and
political hagiography and blackmail and should be rejected as such. As
Susan Sontag put it, “by all means let us mourn together; but let’s not
be stupid together.” To that, we might add, let us not be callous,
reckless, or oblivious together, either.

Last Friday, Albert Uderzo, the 87-year-old cartoonist behind the
beloved French Asterix comics came out of retirement to publish an
illustration declaring Moi aussi je suis CHARLIE. The image, which has
been widely circulated online, depicts the Gallic mascot rushing forward
to deliver a vicious uppercut to a figure that has been knocked almost
entirely out of the frame. The only means the viewer has for discerning
who exactly was on the receiving end of such a blow are the shoes that
remain behind. They are pointy-toed slippers of the variety one might be
forgiven for associating with traditional Arab dress, but which
certainly were not what either the Kouachi brothers or Amedy Coulibaly
had been wearing.

A crucial component of any joke or narrative can be found in who exactly
is doing the telling. Until the underlying conditions depriving so many
from being able to laugh together are addressed, a very sizable portion
of the population will continue to have no honorable means of ever being
Charlie.



More information about the D66 mailing list